法庭口译实务

百科

《法庭口译实务》是2009年10月1日上海外语教育出版社出版的图书,作者是(美国)爱德华兹(Alica B.Edwards)。

  • 书名 法庭口译实务
  • 别名 The Practice Of Court Interpreting
  • 出版社 上海外语教育出版社
  • 出版时间 2009年10月1日
  • 页数 192 页

内容简介

  《法庭口译实务》描述了口译员在法庭以及其他法律情境下的工作情况和工作方法。全书围绕法庭口译,介绍了案情准备、职业伦理和规范、译员会产生和需要避来自免的错误、司法文书笔译、录音转写和翻译、译员作为专家证人以及译员培训等内容。

  《法庭口译实务》向读者提供了一幅职业路线图,并360百科辅之以操作性极强的方法和技巧,可助译员准确无误地完成法庭口译任务。作者本人有多年的法庭口译经验,她说:"该书的编排结构与法庭白宪块口译职业构成高度吻合。"

  该书可作为基础课程用书,也可作为法庭口译人员和处理法庭口译事务的法庭官员的辅导读物。

作者简介

  作者:(美国)爱德华兹(Alica B.Edwards) 合著者:赵军峰爱德华兹(Alicia B.Edwards),是美国国务院签约译员,亦活各映一直在美国各级联邦法院从事口译工作。

图书目录

  To the Reader

庆香  Acknowledgements

  Chapter 1: How to Become a Court Interpreter and a Brief Sketch of the Work

  Who Should Become a Court 福继增策满标Interpreter

  Formal 复溶底Training for Court Interpreting

  Training on the Job

  Training at Professional Meetings

 直运振发直杨激施印渐 Finding Work

  Requirements for the Federal Courts

  State Ce来自rtifications

  Free-lance v. Full-time Work

  Where Court Interpreters Work and What They Do

  Expressions Used in This TextChapter 2: Case Preparation - A: Context and Documents

  Purpose of Information

  No-Paper

  The Structure of a Felony Proceeding

  The Plea Bargain

  Documents a360百科nd Information

  Jury Instructions

  Physical and Verbal E互祖持市振英断升vidence

  A Case Sheet

  Chapter 3: Case Preparation - B: Terminology, Reference Book and Dictionaries

  Terminology Preparation

  Foren东教谁京采甲宪唱sic Reference B硫节垂李ooks

  Kinds of Dictionaries

  How to Buy a Dictionary

  What to Do When a Word Is Not in the Dictionary

  C程试卫行hapter 4: In the Courtroom考制离据宜员放否联垂急: Ethics, Roles, Procedures

  Ethics

  Proje少打针重相脚温仅损ction of Inte生著怕问极举河投余倒rpreter Image

  Need for Interpretation

  Giving the Cli倍县随威马十找双ent Good V扩束做检沿准连alue

  Neither Too Many nor Too Few Interpreters

  Who Is Who in the Courtroom

  Sound Equipment

  致刻议需虽Procedural Matters

  Comprehension

  Judici收微迅施玉al Checklist

  Author's Information for Judges

  Chapter 5: The Rich Potential for Error

  Errors that Originate with the Interpreter

  Errors that Counsel Help Create

  The Perils of Literal Interpretation

  Chapter 6: Translation of Legal Documents

  Sight Translation

  Written Translation

功较教前严多方自一象  Fax and Modem

  The Use of Computers

  Chapter 7: Tape Transcrip普丝tion and Translation

  Procedures and Problems

  Transcribing Original Language Allows Attorneys to See What Was Actually Said

  Time Constraints

  The Transcription

  Translation of Transcription

  Quality Control

  Chapter 8: The Interpreter as Expert Witness

  Impartiality

  Critique

  Presenting Your Own Tape Work or Translation

  Preparation with Counsel

  On the Witness Stand

  When Not to Be an Expert

  Chapter 9: Continuing Your Education and Enjoying It

  Books

  Periodicals

  Television

  Tapes

  And in Closing

  Bibliography

  Appendices

  1. The Court Interpreters Act of 1978

  2. Seltzer & Torres Cartagena v. Foley et al., 1980

  3. Court Interpreters Amendments Act (1988)

  4. Suggested Interpreter Oaths

  Index

标签:
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:yongganaa@126.com

评论留言

我要留言

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:yongganaa@126.com