
《Windflower》是一首由台湾歌手齐豫翻唱的歌曲,原唱为Jim Seals、Dash Crofts。
- 中文名称 Windflower
- 歌曲原唱 Jim Seals、Dash Crofts
- 音乐风格 欧美音乐
- 歌曲语言 英语
中文 - 中文翻唱 齐豫
歌手简介
齐豫(Chyi Yu)(1958年10月17日饭),台湾著名女歌手,被誉为"天籁之音"。祖籍山东,籍贯台湾。母亲为满族.生于台湾台中,歌手齐秦为其弟。1978年出道。台湾大学人类学学士,美国加州大学洛杉矶分校人类学硕士。
歌词
独白
Windflowers, my father 来自told me not to go 展节展味理作庆near themHe said he feared them always,and he told me that they carried him awayWindflowers, Beautiful windflowersI couldn't wait to touc了读英年治h them,to sm360百科ell them I held them closelyAnd now I cannot break awayTheir sweet bouquet disa还五医出ppearslike the vapor in the desertSo take a warning, sonWindflowers北否领理率练达也江轻, Ancient windflowersThei王病r beauty captures every young dreamer who lingers near themBut ancient windflowers海著革哪听山座千沉拿, I love you
歌词
windflowers, my father told me not to go near them
he said he feared them always,
源仍精那守心布 and he told me that they carried him away
windflowers, beautiful windflowers
i couldn't wait to touch them,
to smell them i held them closely
通 and now i cannot b久扩reak away
击育 their swee危每仅为架早冲另开t bouquet disappears
like the vapor in the desert
so take 兴更a warning, son
windflowers, ancient windflowers
their beauty captures every young d振reamer who lingers near them
but ancient windflowers, i love you
lyrics:
wi蛋形创同上ndflowers, my fat子新办块孙her told me not to go near them
he feared them always, said they carried him away
windflower要穿间铁粉挥充s, i couldn't wait to touch them
to smell them i held them closely
now i cannot break away
thei女神已盾紧r sweet bouquet disappears like the vapor in the desert
take a warning, son
windflowers,
their beauty captures every young dreamer who lingers near them
ancient windflowers, i love you
中文歌词
父亲对我说别走近它 他说他总有些害怕 他说他迷恋过它 银莲花,美丽的银莲花 我急切地要抚摸它 贴近脸颊闻久嗅 如今我已无法自拔 它的芳香犹如水汽 沙漠中蒸发 所以,孩子,听句劝告吧 银莲花,古老的银莲花 美丽迷惑了每个年轻的梦人 久久的徘徊在它的身旁 而我爱你, 古老的银莲花
歌曲含义
Windflowers银莲花,一首古老的外国歌谣来自。原唱是Jim Seals & Dash Crofts。这是一首取材自希腊神话爱神维纳斯的故事。爱神维纳斯一直爱慕山中打猎的美深星报陆用担少年,然而他却在一损鸡茶毫次与野兽撕斗的过程中丧失了性命,维纳斯为此天天以泪洗面,甚至双眼流出了血来。泣血滴落在花瓣上,随风飘散。Windflowers的歌词中父亲以一过来人的身份,试图告诉儿子,爱情虽然甜美却易逝去。windflowers前面的那段独白,异样的感人。开头的音乐也非常的揪人,美得让人无法自拔。这就象歌里唱的那样--美丽诱人的背后往往暗藏着千万种的危险!然而,这世上往往又有多少人360百科明明知道前面是陷阱,也还是忍不住地往下跳!--就象世人所说的爱情。 Windflowers把我们带进恋爱季节。这个季节里有着珠弹玉落的剔透,有着曲水放歌的回肠荡气,也有敲窗叩帘的情致,愿意周把三多座田把一切隽秀的词汇付予初恋,只因她能让人忘记最记饭师界工晚北差种打冲后曲终人散的悲伤。一曲终云笔控儿袁精示期了,才知道,飘飞的风之花原来是自己凋零的心,爱情在教我慢慢去体会。
Windflowers在希腊神话中也叫银莲花吧。开花时节,可爱的花朵迎风摇摆,就像在周海方自反哪叶丰业政置引颈期盼着什么似的,所以它的花语是--期待。实在是找不到原唱专辑的图片,所以用了一张能代表Windflowers的图片,这是John Williams Waterhouse的一幅名画,画中一位美丽的少女在遍开花朵的林间采摘银莲花,在风中飘拂的头发和衣裙惹人遐思...... 它的花语源般技复基米停乐自希腊神话。银莲花的希腊语是风的意思。银莲花是由花神芙洛拉(Flora)的嫉妒变来的。这则神话是说,嫉妒阿莲莫莲(Anemone)和风神瑞比修斯恋情的芙洛拉,把阿莲莫有朝就莲变成了银莲花。也有另一种说法是,美神阿芙洛狄(Aphrodite)所爱的美少年族任阿多尼斯(Adonis),在狩猎时被野兽所杀,从他胸口中流出的鲜血,就变成了银莲花。因此,银莲花是一种凄凉而寂寞的花。但是,接强继言百防程好策众人世间的凄凉则是,如果程吃思承般季表肥你所爱的人爱着别人……假如真的是这样,就不妨送他一束银莲花吧!只有懂得寂寞凄凉的人,才益地配家击能理解别人的寂寞与凄凉。
评论留言