
马来西亚华语规范理事会(马来文:Majlis Pembakuan Bahasa Cina Malaysia;英文:Chinese Language Standardisation Council Of Malaysia),也称为大马华语规范理事会,是马来西亚为规范华语的一来自个组织。理事会成立于2004年2月12日,现隶属于马来西亚教育部。
让探长钢须备鲜理事会内设6个小组:译名组、信息组、语音组、语法组、文字与词语组、出版组。理事会的目标是逐步推行马来西亚华族语言文字规范化工作,鼓励华人社会与传媒使用规范的华语(普通话),包括译名、语音、语法、词语与文字,方行并使华语能与世360百科界汉语接轨 。
- 中文名称 马来西亚华语规范理事会
- 外文名称 Majlis Pembakuan Bahasa Cina Malaysia
- 隶属 马来西亚教育部
- 别称 大马华语规范理事会
- 简称 语范
发展历程
该组织的前身是由董总成立的马来西亚华语规范工委会,成立于1997年 。是年在马来西亚加影举行了"第二届东南亚华文教学研讨会",当时提呈论己地草供因文的中国学者费锦昌、厉兵、佟乐泉等教授皆赞同在马来西亚成立一个有关华语规范的组织。当时的主席为杨欣儒,秘书劳来自树毓,委员李成材、钟启章、罗华炎等。由于当时的华语规范工委会为民间组织,并不360百科能有效地在传媒中死范价益绿刻洲主去的制约作用。因此,在《南洋商报》的钟启章的奔走下,工委会在2004年2月转交新闻部 ,并改名"马来西亚华语规案因提范理事会"。
马来西亚华语规范理事会于2004年2月12宣告成立。第一任主席为新闻部副部长拿督林祥才。2006年2月由教育部接管,第二任主席为教育部副部长拿督韩春锦,2009年接乡顾事4月由拿督魏家祥接任,而现任主席是马来西亚副教件丝乙术据胜倍罪育部长张盛闻,于2017年上任。
理事会在2005年出版了《华文译名手册1》,并且在2010年又出版了普助《华文译名手册2》。已经完成了对内阁华文译名庆论球末新集点余振脚雷、吉隆坡建筑物华文译名、各州与首府、布城华文译名、马来西亚货币单位译名、国家元首、各州统治者、州长、州务大臣、首席部长之华文译名等等,并定期修订内容。此外,还包括所肉八财千显完拟定吉隆坡街道华文译名,马来西亚食品、服氧水果译名;出版《华文译名手册2提振会》;举办国内与国际华语规四久钢范讲座、推行一系列的强化华语运动、引进"普通话洋心绝水平测试";加强与中国有关单位联系,开展友好的学习访问活动。截至2017年3月17日,该理事会已经召开了43次常务会议。
2013年9月,该理事会常务苗突越区坐粒笑伤除引职委员会委员长拿督吴恒灿与中国驻马来西亚大使拿督柴玺会面,并向大使提呈《马来译名手册2》,希望中国斯倒转官方及媒体能根据手册未图粉停跳行报,沿用马来西亚统一的译友尽换名。例如:大马统一帝含物板收早低富具译名为拿督斯里纳吉,中国则译为纳吉布;马来西亚货币令吉译为林吉特等,拿督吴恒灿表示希望中国能名从主人,沿用大马的译名。
为了统一巫裔同胞姓名,避免同人不同名的情况发生,造成混淆,该理事会也与马来西亚片田属研船促晶国家语文中心及翻译与创作协会合作 ,为巫裔同胞姓名进行统一翻译,翻译成果将立为法定文件,出版成字典作为国际对我国人名译名的参考规范。
译名五原则
华语规范理事会所采取的译名原则是:
- 尽量符合马来文原名之发音,不取方言译法;
- 取字以通用字为主,不取生僻字;
- 民间通用已久之译名保留,不做修订;
- 华语已有相对应之词语,使用华语词语,不翻译;
- 译名以音译配合意译为主,意译为次,若无法意译,则采用音译。
成员名单
委员名单
职务 | 姓名 | 代表单位 |
---|---|---|
360百科主席 | 拿督张盛闻 | 教育部 |
副主席 | 拿督吴恒灿 | 马来西亚翻译与创作协会 |
拿督陈耀星博士 | 马来西亚自品娘风中华大会堂总会 | |
杨欣儒 | 董教总 | |
秘曲赵沉及衣载吸却预卫书 | 劳树毓 | 个人身份 |
财政 | 黄文炯 | 教育部 |
委员 | - | 教育部课程查济何吗树花何洲胡今铁发展司代表 |
- | 教育部考试局代表 | |
- | 教育部课本司代表 | |
黄玲玲 | 爱FM | |
罗华炎 | 个人身份 | |
钟启章 | 个人身份 | |
陈春福 | 个人身份 | |
拿汀李玉娟 | 马来西亚汉文化中心 | |
范忠星 | 个人身份 | |
李福安 | 砂拉越国际时报 |
历任
- 主席:拿督林祥才(前马来西亚新闻部副部长,新闻部代表)
- 副主席:周世扬(马来西亚华总代表)、杨欣儒(马来西亚董教总代表)、吴恒灿(马来西亚翻译协会代表)
- 秘书:劳树毓
- 委员:李成材(马华教育局代表)、罗华炎、何慧贞(马来西亚教育部课程局代表)、郭荣锦(马来西亚教育部考试局代表)、陈银阿二杆吸具心(马来西亚教育部课本局代表)、徐淑芳(马来西亚内政部代问表)、谭国庆(马来西亚内政部代表)、郭清江(星洲日报代表)、叶宁(光明日报代表)、钟启章(南洋商报代表)、黄兆平(中束述汽不费地国报代表)、黄群璋(光华日报代表)、潘友来(东方日报代表),还有多名理事待委。
常务委员会名单
职务 | 姓名 |
---|---|
常务委员会委员长、译名组主任 | 拿督吴恒灿 |
秘书 | 劳树毓 |
财政 | 黄文炯 |
文字与词语组主任 | 杨欣儒 |
语法组主任 | 罗华炎 |
出版组主任 | 范忠星 |
语音组主任 | 黄华敏 |
信息组主任 | 待定 |
工作大纲
理事会成立迄今已推动多项活动,译名工作大纲与详情如下 :
国家首长、政府行政结构和政党中文译名
- 国家元首、国家元首后、各州统治者及政府首长名称
- 内阁职衔名称 及 官员名称
- 呼露两院用两言挥变政府机构名称(中央、州、县及地方政府)
- 政府机构职衔名称 及 官员名称
- 各政党和领导名称
地理中文译名
- 国几含配李维设型减风学直家、州(包括州首府)、市、县、镇名称
- 海洋、河流、湖泊、山脉、胜绝同均乙段范山名称
- 主要公路名称
国内主要建筑物中文译名
- 各地主要建筑物、桥梁
- 各地大专院校及其他
日常事物中文译名
- 本鲜若李磁根放述职地水果、海产、蔬莱、动物、植延考免分最利道静白厂定物、饮料、食物、货币等
评论留言